|
Oversættelse handler om kommunikation: At tage noget, som udtrykkes på ét sprog, og gengive det på et andet sprog. Når det drejer sig om skriftlig oversættelse, tager translate plus visse forholdsregler for at sikre den højest mulige kvalitet: - Vi benytter altid kun oversættere, der har det pågældende sprog som deres modersmål. Det er altafgørende for at sikre, at målteksten flyder naturligt: den skal virke som en original tekst, og ikke "lyde som en oversættelse".
- Vi bruger lingvister bosat i landet. Hvis målgruppen befinder sig i Polen, bruger vi en oversætter i Polen. Hvis teksten imidlertid henvender sig til polakker, som er bosat i USA, så vil vi bruge en oversætter bosat i USA. På den måde får du den mest relevante oversættelse, som det er muligt at opnå.
- Vore oversætteres specialisering på emneområdet vil modsvare dine behov. Vi dækker tusindvis af felter, fra reklame til zoologi, og alting derimellem, for at være sikre på, at terminologien og stilen vil være den rigtige, ligegyldigt hvor specialiseret din kildetekst er.
Vi tilbyder oversættelse til og fra mere end 180 sprog, hvilket samlet udgør mere end 500 sprogkombinationer, og vi kan håndtere ethvert filformat. Vort verdensomspændende netværk af oversættere spænder over 100 lande, og naturligvis også mange forskellige kulturer. Hvis du har brug for en oversættelse til en bestemt sprogvariant, som f.eks. spansk, hvor den specifikke målgruppe er venezuelansk, behøver du bare fortælle os det. Kontakt vores kundeserviceteam nu for flere informationer.
|